サワディーチャオ(สวั๋สดีเจ้า)は、チェンマイ語の女性の挨拶(標準語はサワディーカ)です
当サイトはアフィリエイト広告を利用しています

レストランで使える……かもしれないタイ語会話フレーズ39

チェンマイのレストラン「ラムディーティークワデーン」のメニュー 食べる
この記事は約9分で読めます。
スポンサーリンク

発音に特化したタイ語の個人レッスンで使った、レストランでの会話のテキストの中から実際に店に行った時に使い(使え)そうなものを抜粋してまとめてみました。

とても全部は覚えきれないので、ここに載せておけばいざという時スマホを開いて見ることができるので個人的に役に立つかな~、と思ったのでアップしますが、もしよろしければお使いください(^^)

タイ文字のみの表記のため、ある程度タイ語のできる方向けかと思います。

そのため、ผมとかครับとか性別での書き分けなど、細かい点は無視していますのでご了承ください。

予約~店に入って席につく

お客
お客

予約をしたいのですが

ผมต้องการจองโตะ/ผมต้องการจองโตะล่วมหน้า

お店従業員
お店従業員

何時ですか?

จองเวลาไหนครับ

お店従業員
お店従業員

すみません、予約がいっぱいなんです

เสียิใจด้วยครับผู้ชาย เราได้รับการจองหมดเเล้วครับ

お客
お客

席はありますか?

มีโตะว่างไหมครับ

お店従業員
お店従業員

すみません、満席なんです

เสียิใจครับ ตอนนี้โตะเต็มิหมดเเล้ว

お店従業員
お店従業員

予約はしてありますか?

คุณได้จองโตะไว้หรือเปล่า

お客
お客

席を予約しています

ผมจองโตะไว้เเล้ว

お店従業員
お店従業員

予約のお名前は?

ใช้ชื่ออะไรครับ/โตะจองในนามของใครครับ

お店従業員
お店従業員

何名様(何席)ですか?

สำรับกี่ท่านครับ/กี่ที่ครับ

お客
お客
*名です
ขอโตะสำรับ*คนครับ
お店従業員
お店従業員

席はご用意してあります。こちらへどうぞ

โตะฃองคุณเรียบร้อยเเล้วครับ เชิญทางนี้ครับ

お店従業員
お店従業員

*名様ですよね?私がご案内します。こちらです

โตะสำรับ*คนใช่ไหม ตามผมมาเลยครับ ตรงนี้ครับ

お店従業員
お店従業員

ご案内します

เชิญตามผมมาครับ

お店従業員
お店従業員

どちらの席がよろしいですか?

คุณต้องการนั่งตรงไหนครับ

お店従業員
お店従業員

お好きな席でくつろいでください

คุณจะนั่งตรงไหนเลือกได้ตามสบายครับ

お客
お客

窓際の席はありますか?

มีโตะริมหน้าต่างไหมครับ

お店従業員
お店従業員

すみません、その席は予約済みです

เสียิใจครับ โตะมั้นมีคนจองแล้วครับ

お店従業員
お店従業員

かわりに、その角の席はいかがですか?

คุณจะนั่งที่มุมมั้นแทนได้ไหมครับ

お店従業員
お店従業員

窓のそばの席はいかがでしょう?

เอาเป็นโตะข้างหน้าต่างดีไหมครับ

お店従業員
お店従業員

この席でよろしいでしょうか?

ตกลงจะนั่งโตะนี้ไหมครับ

お店従業員
お店従業員

どうぞお座りください

เชิญนั่งได้เลยครับ

料理を注文する

お店従業員
お店従業員

何を召し上がりますか? メニューをお持ちしますか?

คุณจะทางอะไรดีครับ ต้องการรายการอาหารไหมครับ

お店従業員
お店従業員

メニューをご覧になりますか?

คุณจะดูรายการอาหารไหม

お店従業員
お店従業員

今、注文されますか?

คุณจะสั่งอาหารตอนนี้เลยไหม

お店従業員
お店従業員

注文はお決まりですか?

คุณพร้อมจะสั่งอาหารหรือยังครับ

お客
お客

メニューを見せてください

ขอดูเมนูหน่อยได้ไหม

お客
お客

メニューを(ゆっくり)見る時間をください

ขอดูเมนูคอนครับ / ผมขอเวลาดูเมนูครับ

お店従業員
お店従業員

後で注文をうかがいに来ます

อีกสักครูผมจะมารับออร์เดอร์นะครับ

お店従業員
お店従業員

ご注文を繰り返し(確認し)ます

ผมขอทวนรายการอาหารนะครับ

お店従業員
お店従業員

一番最初(スターター)は何を召し上がりますか?

คุณอยากจะเริมด้วยอาหารอะไรดีครับ

お客
お客

今日は何がありますか?

วันนี้มีอะไรบ้างครับ

お客
お客

ここは何がおいしいですか?(失礼にあたることがあるのであまり使わない)  

รานนี้มีอาหารอะไรอร่อยบ้างครับ

お客
お客

(今日の)特別メニューは何がありますか?

วันนี้มีเมนูพิเศษอะไรบ้างครับ / มีรายการเศษอะไรบ้างครับ

お客
お客

おすすめ料理はありますか?

คุณมีเมนูแนะนำไหม / คุณมีอะไรแนะนำไหม / คุณจะแนะนำอะไรไหม

お客
お客

何かおすすめしてくれませんか?

คุณช่วยแนะนำหน่อยสิ

お客
お客

何を頼んだらいいかな~

ผมควรสั่งอะไร

お店従業員
お店従業員

どんなタイプの料理がお好みですか?

คุณชอบทานอาหารประเภทไหน

お客
お客

私は***(タイプ)な料理が好きです

ผมชอบอาหาร***

お客
お客

***(タイプ)な料理には親しみがありません

ผมไม่คุ้นเคยกับอาหาร***

お店従業員
お店従業員

お飲み物は何にしますか?

รับเครื่องดื่มอะไรดีครับ

タイ語に不安がある方は、抜群の翻訳精度のこちらをおすすめします

お願い、クレーム

お客
お客

すみません、テーブルを拭いてもらえますか

ขอโทษครับ ช่วยเช็ดโต๊ะให้หน่อยได้ไหมครับ

お客
お客

テーブルを拭いてください

รบขวนเช็ดโต๊ะครับ

お客
お客

すみません、皿を分けてもらえますか

ขอโทษครับ ขอจานแบ่งหน่อยได้ไหมครับ

お客
お客

すみません、ナプキン(口をふく)をもらえますか

ขอโทษครับ ขอกระดาษเช็ดปากหน่อยได้ไหม

お客
お客

すみません***(料理名)を長い間待ってるんですが(まだ来ていません)

ขอโทษนะ ผมรอมาตั้ง***นานแล้ว

お客
お客

***が来ていません

ยังไม่ได้***ครับ

お客
お客

頼んだ料理がまだ来ていません

อาหารที่ผมสั่งไปยังไม่ได้เรยครับ

お客
お客

もうずいぶん長い時間待ってるんですが

เรารอมานานมากแล้วนะ

お客
お客

***は、もうできますか?

***ที่สั่งไปใกล้จะมาหรืยัง

お客
お客

急いでるんですけど(時間がありません)

พวกเรากำลังรีบ

ผมมีเวลาน้อยครับ(こちらのほうがていねい

お客
お客

あとどのくらいかかりますか?

อีกนานไหมก่วาจะได้

お店従業員
お店従業員

<店員>***はあと10分くらいでできます

***ของคุณจะได้ในอีกประมาณ๑๐นาทีครับ

お客
お客
 

これは私が頼んだものではありません

นี่ไม่ใช่ที่ผมสั่งไปนี่

食事途中、終了間際に

お客
お客

***(同じ料理をやご飯のおかわりなど)をもうひとつください

ขอ***เพิ่นครับ

お店従業員
お店従業員

***(同じ料理をやご飯のおかわりなど)をもうひとついかがですか?

คุณต้องการรับ***เพิ่นไหม

お店従業員
お店従業員

ほかに何かご希望ですか?

คุณต้องการอย่างอืนเพิ่นไหม

お客
お客

もう何もいりません。ありがとう

ไมเอาอะไรแล้วครับ  ขอบคุณ

お客
お客

ありがとう。おいしかったです

ขอบคุณ อาหารอร่อยมาก

お店従業員
お店従業員

デザート(甘いお菓子)かフルーツはいかがですか?

คุณอยากได้ขนมหวานหรือผลไม่ไหม

お店従業員
お店従業員

甘いものはいかがですか?

คุณอยากจะสังของหวานบ้างไหม

お客
お客

デザートのメニューを見せてください

ขอดูเมนูขนมหวานหน่อยได้ไหม

お客
お客

お持ち帰り用の料理を注文をしたいのですが

ผมสั่งอาหารกลับ(ไปทานที่)บ้านได้ไหม

お客
お客

すみません、持って帰るよう包んでもらえますか

ขอโทษครับ

ช่วยห่อกลับบ้านให้น่อยได้ไหม(すごくていねいな言い方

会計

お客
お客

お会計をお願いします

เก็บเงินด้วยครับ

お客
お客

別々に払います

จ่ายแยกกัน

お客
お客

私が払います(ごちそうします)

ผมจ่ายเอง / ผมเลี้ยงเอง

お客
お客

割り勘にしましょう

แบ่งกันจ่ายเถอะ

お客
お客

クレジットカードは使えますか?

รับบัตรเครดลตไหม

お店従業員
お店従業員

現金だけなんです

รับเฉพาะเงินสด

お店従業員
お店従業員

クレジットカードが使えます

บบัตรเครดลต

お店従業員
お店従業員

キャッシャーで支払ってください

ชำระเงินที่แศชเชียร์

お店従業員
お店従業員

お返しです

เงินทอง

お客
お客

お釣りは(チップとして)取ってください

ไม่ต้องทอน

お店従業員
お店従業員

<店員>ありがとうございました。またいらしてください

ขอบคุณครับ โอกาสหน้าเชิญ(กลับ)มาใหมนะครับ

ワンテーマ指さし会話 タイ×屋台めし
楽天Kobo電子書籍ストア
¥ 628(2024/09/17 17:19時点)
タイの屋台事情から注文の仕方まで、屋台めしを味わうための方法やコツが満載

★お好きなバナーに、応援のワンクリックをお願いします!★
 にほんブログ村 旅行ブログ タイ旅行へ

コメント

タイトルとURLをコピーしました